Latin American Titles in English |
|
Esquivel, Laura Like water for chocolate: a novel in monthly installments, with recipes, romances, & home remedies translated by Carol Christensen and Thomas Christensen. PQ7298.15.S638 C6613 1992 The youngest daughter of a well-born rancher, Tita has always known her destiny: to remain single and care for her aging mother. When she falls in love, her mother quickly scotches the liaison and tyrannically dictates that Tita's sister Rosaura must marry the luckless suitor, Pedro, in her place. But Tita has one weapon left--her cooking. Fuentes, Carlos Aura-translated by Lysander Kemp PQ7297.F793 A7 1990 Felipe Montero is employed in the house of an aged widow to edit her deceased husband's memoirs. There, Felipe meets her beautiful green-eyed niece, Aura. His passion for Aura and his gradual discovery of the true relationship between the young woman and her aunt propel the story to its extraordinary conclusion. Fuentes, Carlos The campaign-translated by Alfred Mac Adam PQ7297.F793 C2913 1991 "On the night of May 24, 1810, my friend Baltasar Bustos entered the bedroom of the Marquise de Cabra . . . and kidnapped her newborn child. In its place, he put a black baby, the child of a prostitute who had just been publicly flogged." So begins Fuentes's short but complex new novel of ideas, which describes Bustos's passionate search for the Marquise, with whom he has fallen in love, and for justice throughout Spain's American colonies. Fuentes, Carlos Christopher unborn PQ7297.F793 C713 1989 Fuentes brackets this account of Mexico (and the U.S.) in the near future with the conception and birth of its narrator. Christopher's story begins with his parents copulating on the beach on Epiphany in 1992, hoping their offspring will win a national contest by being the first child born on Columbus Day, the 500th anniversary of the European discovery of America. Fuentes, Carlos Constancia and other stories for virgins-translated by Thomas Christensen. Neruda, Pablo; introduction by Manuel Duran; edited & translated by Ben Belitt PQ7297.F793 C58 1990 A collections of stories. The title story here is narrated by an elderly American doctor. While bemoaning his own mortality, he learns in a Poe-like twist that he has been married to the ghost of a Russian emigrant who died in the Spanish Civil War, 49 years earlier. Fuentes, Carlos The death of Artemio Cruz-translated from the Spanish by Sam Hileman. PQ7297.F793 M8 1966 The novel opens with Cruz on his deathbed, and plunges us into his thoughts as he segues from the past to his increasingly disoriented present. Drawn as a tragic figure, Cruz fights bravely during the Mexican Revolution but in the process loses his idealism--and the only woman who ever loved him. Fuentes, Carlos The Hydra head-translated from the Spanish by Margaret Sayers Peden. PQ7297.F793 C313 Set in Mexico, the book features the Mexican secret service. The story concerns the attempt by the Mexican government to retain control of a recently discovered Mexican oil field. Secret agents from Arab lands, Israel, and the United States attempt to wrest control of the source for their own purposes. Fuentes, Carlos Myself with others : selected essays 1988 PQ7297.F793 M97 1988 In Myself with Others, Fuentes has assembled essays reflecting three of the great elements of his work: autobiography, love of literature, and politics. They include his reflections on his beginning as a writer, his celebrated Harvard University commencement address, and his trenchant examinations of Cervantes, Gabriel Garcia Marquez, and Borges. Fuentes, Carlos The old gringo-translated by Margaret Sayers Peden and the author. PQ7297.F793 G713 1986 The celebrated American writer and journalist Ambrose Bierce mysteriously disappeared in Mexico during its civil war. In this brilliant novel, Carlos Fuentes imagines the fate of Bierce among Pancho Villa's troops and dramatizes the conflict of North America's two cultures locked in deadly embrace. Fuentes, Carlos Terra nostra-translated from the Spanish by Margaret Sayers Peden. PQ7297.F793 T37 1976 One of the great masterpieces of modern Latin American fiction‚ TERRA NOSTRA is concerned with nothing less than the history of Spain and of South America‚ with the Indian Gods and with Christianity‚ with the birth‚ the passion‚ and the death of civilizations. Fuentes skillfully blends a wide range of literary forms‚ stories within stories‚ Mexican and Spanish myth‚ and famous literary characters in this novel that is both a historical epic and an apocalyptic vision of modern times. Gabriel Marquez, Garcia The autumn of the patriarch-translated from the Spanish by Gregory Rabassa PQ8180.17.A73 O813 This is a tale of a Caribbean tyrant and the corruption of power. Employing an innovative, dreamlike style, the novel is overflowing with symbolic descriptions as it vividly portrays the dying tyrant caught in the prison of his own dictatorship. From charity to deceit, benevolence to violence, fear of God to extreme cruelty, the dictator embodies at once the best and the worst of human nature. Gabriel Marquez, Garcia Chronicle of a death foretold-translated from the Spanish by Gregory Rabassa. PQ8180.17.A73 C6813 1983 A mysterious and haunting tale of romance and murder, that begins with the marriage of a man and a woman in love. But, when he inexplicably mistreats his beloved on the night of their wedding he is murdered by her brothers. We are left with a strange sense of inevitability and passions gone terribly awry. Gabriel Marquez, Garcia Clandestine in Chile : the adventures of Miguel Litti´n-translated by Asa Zatz. F3100 .G37513 1987 Miguel Littin is a well-known film director permanently exiled from Pinochet's Chile. He returns to his native country disguised as a Uruguayan public-relations agent. His purpose is to film Chile today, to record the "abominable silences" of his beloved country under siege. Gabriel Marquez, Garcia The general in his labyrinth-translated from the Spanish by Edith Grossman. PQ8180.17.A73 G413 1990 General Simon Bolivar, “the Liberator” of five South American countries, takes a last melancholy journey down the Magdalena River, revisiting cities along its shores, and reliving the triumphs, passions, and betrayals of his life. Infinitely charming, prodigiously successful in love, war and politics, he still dances with such enthusiasm and skill that his witnesses cannot believe he is ill. Aflame with memories of the power that he commanded and the dream of continental unity that eluded him, he is a moving exemplar of how much can be won—and lost—in a life. Gabriel Marquez, Garcia In evil hour-translated from the Spanish by Gregory Rabassa. PQ8180.17.A73 M313 Written just before One Hundred Years of Solitude, this fascinating novel of a Colombian river town possessed by evil points to the author's later flowering and greatness. Gabriel Marquez, Garcia Innocent Ere´ndira, and other stories-translated from the Spanish by Gregory Rabassa. PQ8180.17.A73 I5 A collection of stories. Gabriel Marquez, Garcia Love in the time of cholera-translated by Edith Grossman. PQ8180.17.A73 A813 1988 While delivering a message to her father, Florentino Ariza spots the barely pubescent Fermina Daza and immediately falls in love. What follows is the story of a passion that extends over 50 years, as Fermina is courted solely by letter, decisively rejects her suitor when he first speaks, and then joins the urbane Dr. Juvenal Urbino, much above her station, in a marriage initially loveless but ultimately remarkable in its strength. Gabriel Marquez, Garcia Of love and other demons-translated from the Spanish by Edith Grossman. PQ8180.17 .A73 D4513 1995 The story of a doomed love affair between an unruly copper-haired girl and the bookish priest sent to oversee her exorcism. Gabriel Marquez, Garcia One hundred years of solitude-translated from the Spanish by Gregory Rabassa. PQ8180.17.A73 C513 C1-5 The novel tells the story of the rise and fall of the mythical town of Macondo through the history of the Buendia family. It is a rich and brilliant chronicle of life and death, and the tragic comedy of humankind. In the noble, ridiculous, beautiful, and tawdry story of the Buendia family, one sees all of humanity, just as in the history, myths, growth, and decay of Macondo, one sees all of Latin America. Gabriel Marquez, Garcia The story of a shipwrecked sailor: who drifted on a life raft for ten days without food or water. - translated by Randolph Hogan. G530.V442 G3713 1986 On February 26, 1955, Luis Alejandro Velasco was washed off the deck of the Colombian destroyer Caldas along with seven of his crewmates. His companions drowned, but Velasco was left to drift "in the midst of the sea's dark murmur" for ten days and nights before he could reach shore. Afterwards, he was surprised to find himself a hero. Garascia, Nancy and Rico, Yrma La Vida Rica E184.S75 R53 2004 In La Vida Rica, successful businesswoman Yrma Rico takes you by the hand and shows you how to achieve the rich life, wherever you're starting from. Whatever your background might be, you can live int he kind of home you always dreamed of, enjoy a substantial, fulfilling lifestyle, and send your kids to great schools. Yrma shows you how. Using stories from her own life and those of other successful Latinas, she helps you start your journer right now. Garro, Elena First love & Look for my Obituary- PQ7297 .G3585 A28 1997 Two novellas. ‘First Love’ examines the consequences of two tourists befriending German prisoners of war in France, and explores the tension between primal human kindness and social conventions. ‘Look for My Obituary’ explores a surrealistic, haunting love affair set in a world of arranged marriages. Lispector, Clarice & Washburn, Yulan M. The Apple in the Dark-translated by Gregory Rabassa PQ9697.L585 M313 1986 Fleeing from the wife he believes he has murdered, Martim stumbles upon a remote farm run by Vitoria, an iron-willed spinster, and her neurotic cousin Ermelinda. Lispector, Clarice Family Ties-translated by Giovanni Pontiero PQ9697 .L585 F34 The stories in ‘Family Ties’, originally published in 1960, are among her most important contributions to Brazilian fiction. They show her preoccupation with human suffering and failure. Lispector, Clarice The Hour of the Star -translated by Giovanni Pontiero PQ9697.L585 H6713 1992 Living in the slums of Rio and eking out a poor living as a typist, Macabea loves movies, Coca-Cola, and her rat of a boyfriend; she would like to be like Marilyn Monroe, but she is ugly, underfed, sickly and unloved. Even so, Macabea is inwardly free. She doesn’t seem to know how unhappy she should be. Lispector, Clarice The Stream of Life PQ9697.L585 A7813 1989 This rarefied novel adopts the form of the interior monologue characteristic of Lispector's (1925-1977) oeuvre. A woman sits by the open window of her Brazilian beachfront studio, writing a long letter to someone no more specific than "you." She parries with language (which is "only words which live off sound") and is wholly consumed with problems of epistemology: "I want to die with life." A painter, she struggles as well to recreate the world around her. |